Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

give a good lesson

  • 1 проучить

    teach глагол: словосочетание:
    give it hot and strong (проучить, всыпать кому-л., задать жару)
    give a lesson (проучить, прочесть кому-л. нотацию)
    read a lesson (проучить, прочесть кому-л. нотацию, сделать внушение, сделать выговор)

    Русско-английский синонимический словарь > проучить

  • 2 проучить

    1. сов. (вн.) разг. (наказать)
    teach* / give* a good lesson (i.)
    2. сов. (вн.; учить какое-то время)
    study (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > проучить

  • 3 урок

    муж.
    1) прям. и перен. lesson

    брать уроки английского языка — to take English lessons, to take lessons in English

    давать урок — to give a lesson, to teach a (good) lesson

    2) ( задание) task; homework; lesson

    отвечать урок — to say/repeat one's lesson

    ••

    Русско-английский словарь по общей лексике > урок

  • 4 мыть голову

    прост., уст.
    give smb. a good lesson; cf. give smb. a good dressing-down (talking-to, rating); haul smb. over the coals

    Я знаю, что Оболенский мыл голову Каченовскому за какие-то стихи. (П. Вяземский, Письмо А. И. Тургеневу, 24 авг. 1818) — I know that Obolensky gave Kachenovsky a good dressing-down for some verses.

    Русско-английский фразеологический словарь > мыть голову

  • 5 мылить голову

    прост.
    give smb. a good lesson; cf. give smb. a good dressing-down (talking-to, rating); rap smb.'s fingers; rap smb. over the knuckles; haul smb. over the coals

    Она приехала к нему и, намылив, как водится, ему голову за то, что он начинал хорошее дело тайком, стала хлопотать... (А. Писемский, Тюфяк) — She went to see him, and, after first hauling him over the coals for having taken so commendable a step in secret, set about managing his affairs.

    Русско-английский фразеологический словарь > мылить голову

  • 6 давать урок

    to give a lesson, to teach a (good) lesson

    Русско-английский словарь по общей лексике > давать урок

  • 7 проучить

    I сов. (вн.; наказать) разг.
    teach / give (i) a good lesson

    я его́ проучу́! — I'll teach him!

    II сов.
    (вн.; учить какое-то время) study (d)

    он проучил уро́ки весь день — he spent the whole day doing his lessons

    Новый большой русско-английский словарь > проучить

  • 8 посыпать перцу на хвост

    прост.
    cf. get the better of smb.; wipe smb.'s eye; teach (give) smb. a good lesson

    Русско-английский фразеологический словарь > посыпать перцу на хвост

  • 9 пример

    example, instance, model
    Безусловно, это пример (чего-л). - This is, of course, an example of...
    Более интригующим примером является... - A more intriguing example is...
    Более сложный пример доставляется (из рассмотрения и т. п.)... - A more complex example is afforded by...
    Будет полезен другой пример. - Another example will be helpful.
    Было бы легко привести значительно больше примеров... - It would be easy to give many more examples of...
    В [2] приводятся несколько примеров. - Several examples are given in [2].
    В данном параграфе мы обсуждаем некоторые простые свойства и примеры (чего-л). - In this section we discuss some simple properties and examples of...
    В каждом из этих примеров рассматривается... - Each of these examples is concerned with...
    В качестве другого примера мы можем проверить... - As a further example we may examine...
    В качестве последнего примера в этой главе рассмотрим... - As a final example in this chapter we consider...
    В качестве последнего примера мы возьмем... - As a last example, we take...
    В качестве практически важного примера рассмотрим... - As an example of practical importance we consider...
    В качестве примера описанного выше метода мы показываем, что... - As an example of the method described above we show that...
    В качестве примера рассмотрим теперь... - By way of example, let us now consider...
    В качестве слегка более сложного примера мы докажем, что... - As a slightly harder example we prove that...
    В качестве специального примера предположим... - As a specific illustration, suppose that...
    В качестве тривиального примера рассмотрим... - As a trivial example of this, consider...
    В качестве частного примера рассмотрим следующий. - As a particular example take the following.
    В нескольких следующих примерах мы будем предполагать для удобства, что... - In the next few examples we will assume for convenience that...
    В следующем параграфе мы обсудим примеры... - In the next section we discuss examples of...
    В следующем примере мы используем этот метод, чтобы определить... - In the following examples we use this method to determine...
    В этих примерах получается, что... - In these examples it happens that...
    В этом примере мы имеем дело с... - In this example we work with...
    Важно отметить, что этот пример указывает на
    (
    что-л)... - It is important to note from this example that...
    Возможно, основной урок, который мы извлекаем из этих трех примеров, состоит в том, что... - Probably the main lesson to be gained from these three examples is that...
    Вышесказанное является хорошим примером... - The foregoing is a good example of...
    Главной характерной чертой предыдущего примера является... - A central feature of the previous example is...
    Давайте рассмотрим этот вопрос, используя специальные примеры. - Let us approach this question by means of specific examples.
    Данные примеры должны прояснить... - These examples should make it clear that...
    Данный пример имеет некоторый интерес в связи с... - This example is of some interest in connection with...
    Данный пример является типичным во многих (случаях и т. п.)... - This example is typical of many...
    Данный процесс может быть проиллюстрирован несколькими примерами. - The process may be illustrated by a few examples.
    Действительный смысл этого примера состоит в том, что... - The real point of this illustration is that...
    Другие примеры... упоминаются во втором параграфе. - Other examples of... are mentioned in Section 2.
    Другой важный пример этого принципа встречается, когда... - Another important example of this principle occurs when...
    Другой пример мог бы быть взят из... - Another example might be taken from...
    Еще более удивительным является обнаруженный/предложенный Смитом пример [11], который показывает, что... - Even more startling is an example due to Smith [11], which shows that...
    Заключение, вытекающее из следующих двух примеров, состоит в том, что... - The conclusion to be drawn from these two examples is that...
    Здесь мы описываем некоторые ранние примеры... - Here we describe some early examples of...
    Здесь мы приводим другой пример (чего-л). - We give here another example of...
    (
    чем-л/где-л)... - Familiar examples are provided by...
    Из этого частного примера мы можем заключить, что... - We may infer from this particular example that...
    Имеется много других примеров, иллюстрирующих основную идею (чего-л). - There are many other examples which illustrate the basic idea of...
    История изобилует примерами (чего-л)... - The history of... provides many examples of cases where...; The history of... abounds in cases where...
    К примеру, давайте рассмотрим взаимодействие... - Let us, for example, consider the interaction of...
    К примеру, можно было бы предположить, что... - It might, for example, be conjectured that...
    К примеру, оценивается, что... - It is estimated, for example, that...
    К примеру, предположим, что... - For instance, suppose that...
    К примеру, это особенно верно в случае... - This is particularly so, for example, in the case of...
    Как показывает следующий пример, это не обязательно выполнено. - This is not necessarily the case, as the following example illustrates.
    Легко понятный, но все еще не слишком тривиальный пример - это... - An easily understood, yet not too trivial, example is that of...
    Менее тривиальным примером является... - A less trivial example is...
    Мы заключаем (наше изложение и т. п.) примером, иллюстрирующим... - We conclude by giving an example to illustrate...
    Мы заключаем этот пример замечанием, что... - We conclude this example with the observation that...
    Мы могли бы, к примеру, решить, что... - We might, for example, decide that...
    Мы можем показать это на простом примере. - We can demonstrate this with a simple example.
    Мы начинаем с рассмотрения трех конкретных примеров. - We begin by looking at three concrete examples.
    Мы увидим, что это пример (чего-л). - We shall see that this is an example of...
    Наиболее значимые примеры должны быть найдены (в)... - The most conspicuous examples are to be found in...
    Наиболее значимой чертой этого примера является то, что... - The most significant feature of this example is that...
    Наиболее известными примерами являются... - The most familiar examples are...
    Наш простой пример показывает, что... - Our simple example demonstrates that...
    Более сложный пример предоставляется... - A more difficult example is provided by...
    Несколько решенных примеров представлены в следующем параграфе. - Several worked out examples are presented in the next section.
    Ниже приводится пример, который иллюстрирует... - An example is used below to illustrate...
    Нижеследующее является хорошим примером (чего-л). - The following is a good example of...
    Нижеследующий пример показывает, что... - The following example shows that...
    Объяснить это наилучшим образом можно с помощью примеров. - This is best made clear by means of examples.
    Один из наиболее впечатляющих примеров это... - One of the most striking examples is...
    Одна интересная вариация последнего примера вытекает из... - An interesting variation on the last example is provided by...
    Однако имеет смысл проиллюстрировать данную технику следующим примером. - It is, however, worthwhile to illustrate the technique by the following example.
    Однако, как указывает Смит [1], безусловно существуют примеры... - But, as Smith [1] points out, there are certainly examples of...
    Перед тем, как продолжить давать примеры, мы приведем важное замечание, что... - Before proceeding to give examples, we make the important observation that...
    Поучительно решить этот пример, используя... - It is instructive to solve this example by means of...
    Предыдущие примеры иллюстрируют общий факт, что... - The preceding examples illustrate the general fact that...
    Предыдущий пример демонстрирует, что много проще... - The above problems show that it is much easier to...
    Прежде чем представить больше примеров, давайте... - Before presenting more examples, let us...
    Приведем пример, как это происходит. - Let us see how that works in an example.
    Приведем теперь пример, в котором... - We now give an example in which...
    Приведенный выше пример 2 показывает, что... - Example 2 above shows that...
    Пример 3 иллюстрирует основной принцип, что... - Example 3 illustrates the general principle that...
    Пример должен разъяснить это. - An example should make this clear.
    Пример его использования уже приведен в главе 2. - An example of its use has already been given in Chapter 2.
    Пример послужит для демонстрации выполнения этого вычисления. - An example will serve to show how the calculation is carried out.
    Пример такой структуры можно встретить (в)... - An example of such a structure occurs in...
    Примеры будут найдены в стандартных описаниях... - Examples will be found in standard accounts of...
    Проиллюстрируем это с помощью численного примера. - A numerical example will illustrate this.
    Простейший пример (для) этого дается... - The simplest example of this is given by...
    Простейший пример предоставляется (чем-л). - The simplest example is afforded by...; The simplest example is furnished by...
    Простейший пример такой ситуации дается специальным случаем... - The simplest example of such a situation is the special case of...
    Простейшим примером подобной операции является... - The simplest example of such an operation is...
    Рассмотрим численный пример. - Let us take a numerical example.
    Руководствуясь более ранним примером, полученным нами, мы... - Guided by our earlier example, we...
    С помощью этого примера становится очевидно, что... - On the basis of this example, it is evident that...
    Сейчас мы построим некоторые примеры, чтобы проиллюстрировать... - We now work out some examples to illustrate...
    Следующая серия примеров (= иллюстраций) показывает... - The following series of illustrations shows...
    Следующий пример дает иллюстрацию этой техники. - The following example illustrates the technique.
    Следующий пример демонстрирует этот тип решения. - The next example demonstrates this type of solution.
    Следующий пример может помочь объяснению этого момента (= пункта). - The following example may help to clarify this point.
    Следующий пример может сделать это утверждение яснее. - The following example may make this point clearer.
    Следующий пример показывает недостаток этой схемы. - A shortcoming of this scheme is shown by the following example.
    Следующий пример предоставляет введение (в)... - The following example provides an introduction to...
    Смит [1] приводит убедительный пример существования... - Smith [l] makes a persuasive case for the existence of...
    Сначала рассмотрим (один) пример. - First we consider an example.
    Совершенно другого типа пример предоставляется (чем-л). - An example of an entirely different kind is provided by...
    Существует много примеров... - There are many examples of...
    Таким образом, мы пришли к первому примеру (чего-л). - Thus we arrive at our first instance of...
    Теперь мы возвращаемся к примеру, рассмотренному во втором параграфе. - We now return to the example treated in Section 2.
    Теперь мы обратимся к некоторым примерам... - We now turn to some examples of...
    Теперь приведем несколько конкретных примеров. - A few concrete examples are in order.
    Только что приведенный пример является специальным случаем... - The example just given is a special case of...
    Следующие три примера иллюстрируют эту возможность. - The next three examples illustrate this possibility
    У нас есть здесь другой пример... - We have here another example of...
    Часто упоминаемым простым примером является случай... - A simple example, often quoted, is the case of...
    Численный пример проиллюстрирует относительную важность... - A numerical example will illustrate the relative importance of...
    Читатель должен тщательно изучить этот пример. - The reader should study this example carefully.
    Чтобы..., мы ограничимся лишь простым примером. - We restrict ourselves to a simple example in order to...
    Чтобы привести еще более простой пример, мы можем рассмотреть... - То take an even simpler example, we can consider...
    Чтобы проиллюстрировать это наиболее простым примером, предположим, что... - То take the simplest possible illustration, suppose that...
    Эта техника иллюстрируется следующим примером. - The technique is illustrated in the next example.
    Эта точка зрения будет объяснена примерами при изучении метода... - This point will be clarified by examples when we study the method of...
    Эти два примера иллюстрируют некоторые из проблем... - These two examples illustrate some of the problems of...
    Эти и другие примеры показывают, что... - These and many other examples show that...
    Эти примеры предназначены в качестве (некоторого) руководства для... - These examples are intended as a guide for...
    Эти примеры типичные, но не исчерпывающие. - These examples are typical but not exhaustive.
    Эти соотношения можно было бы приложить, к примеру, к... - These expressions may be applied, for example, to... ,
    Это было достаточно хорошо проиллюстрировано предыдущими примерами. - This has been sufficiently illustrated in the preceding examples.
    Это другой пример (чего-л). - This is another example of...
    Это еще один пример... - This is a further example of...
    Это можно лучше всего понять, используя специальный пример. - This is best understood through a specific example.
    Это пример того, что называется... - This is an example of what is called...
    Это хороший пример (чего-л). - This is a good example of...
    Этот метод лучше всего иллюстрируется примером. - The procedure is best illustrated by an example.
    Этот очень простой пример типичен для... - This very simple example is typical of...
    Этот пример демонстрирует один способ... - This example demonstrates one way of...
    Этот пример иллюстрирует общий факт, что... - This example illustrates the general fact that...
    Этот пример интересен в связи с... - This example is of interest in connection with...
    Этот пример показывает, что может быть необходимым... - This example shows that it may be necessary to...
    Этот пример представляет лишь академический интерес. - This example is of academic interest only.
    Этот случай дает прекрасный пример (чего-л). - This case provides an excellent example of...

    Русско-английский словарь научного общения > пример

  • 10 У-127

    ДАТЬ УРОК кому VP subj: human to reprimand or punish s.o. in such a way as to ensure that he will improve his behavior and not act similarly again
    X дал Y-y урок - X taught (gave) Y a (good (painful etc)) lesson
    X taught Y a thing or two.
    "О, ему надо дать урок, чтоб этого вперёд не было! Попрошу ma tante отказать ему от дома: он не должен забываться...» (Гончаров 1). uHe must be taught a lesson, so it doesn't happen again! I'll tell ma tante not to permit him to come to the house: he must not again forget himself (1b).
    «Что же вы намерены делать?» - «Дать ему такой урок, которого он долго не забудет» (Герцен 3). "What do you intend to do?" "Give him such a lesson as he will not forget for some time" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-127

  • 11 дать урок

    [VP; subj: human]
    =====
    to reprimand or punish s.o. in such a way as to ensure that he will improve his behavior and not act similarly again:
    - X дал Y-y урок X taught < gave> Y a (good <painful etc> lesson;
    - X taught Y a thing or two.
         ♦ "О, ему надо дать урок, чтоб этого вперёд не было! Попрошу ma tante отказать ему от дома: он не должен забываться..." (Гончаров 1). "He must be taught a lesson, so it doesn't happen again! I'll tell ma tante not to permit him to come to the house: he must not again forget himself" (1b).
         ♦ "Что же вы намерены делать?" - "Дать ему такой урок, которого он долго не забудет" (Герцен 3). "What do you intend to do?" "Give him such a lesson as he will not forget for some time" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дать урок

  • 12 П-355

    ТЫ (онит.п.) У МЕНЯ ПОПЛЯШЕШЬ (-ети т. п.) coll VP subj. fut only usu. this WO (used as a threat) I will punish you (him etc), make things difficult for you (him etc)
    X у меня попляшет — I'll give X what for
    I'll give it to X (good) X'll get (catch) it from me I'll teach X a lesson he'll never forget I'll get X for it (this, that).
    Не могу даже описать, что дальше было с Ефимом. Он вскакивал, бегал по комнате, размахивал руками, бормотал что-то вроде того, что кто-то у него теперь попляшет... (Войнович 6). It's difficult to describe what happened next. Yefim kept jumping up, running around the room and waving his arms, and muttering something to the effect that now he would give that so-and-so what for (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-355

  • 13 ты у меня попляшешь

    ТЫ <он и т.п.> У МЕНЯ ПОПЛЯШЕШЬ <-ет и т. п.> coll
    [VPsubj; fut only; usu. this WO]
    =====
    (used as a threat) I will punish you (him etc), make things difficult for you (him etc):
    - X у меня попляшет I'll give X what for;
    - I'll get X for it (this, that).
         ♦ Не могу даже описать, что дальше было с Ефимом. Он вскакивал, бегал по комнате, размахивал руками, бормотал что-то вроде того, что кто-то у него теперь попляшет... (Войнович 6). It's difficult to describe what happened next. Yefim kept jumping up, running around the room and waving his arms, and muttering something to the effect that now he would give that so-and-so what for (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ты у меня попляшешь

  • 14 проводить

    I сов. II несов. - проводи́ть, сов. - провести́
    1) (вн.; вести, сопровождать) take (d), lead (d)

    провести́ кого́-л че́рез лес — take / lead smb through the forest

    проводи́ть суда́ — pilot ships

    2) (вн.; прокладывать, обустраивать) build (d)

    проводи́ть желе́зную доро́гу — build a railway

    проводи́ть электри́чество — install electrical equipment

    проводи́ть водопрово́д — lay on water (supply)

    проводи́ть электри́чество [во́ду] в дом — have the house connected to the electricity mains [to the water mains]

    3) (тв. по дт.; водить, касаясь) run (d over), pass (d over)

    проводи́ть руко́й по волоса́м — run / pass one's hand over one's hair

    4) (вн.; с указанием на период времени) spend (d), pass (d)

    что́бы провести́ вре́мя — to pass away the time

    как вы провели́ вре́мя? — did you have a good time?; what sort of time did you have?

    5) бух. (вн.) post (d)

    проводи́ть по кни́гам — book (d)

    проводи́ть как акти́в — show as an asset

    6) (вн.; чертить, намечать) draw (d)

    проводи́ть черту́ — draw a line

    проводи́ть грани́цу — draw a boundary line

    7) (вн.; отмечать при сопоставлении) draw (d)

    проводи́ть анало́гию [паралле́ль] (ме́жду тв.) — draw an analogy [a parallel] (between)

    проводи́ть разли́чие (ме́жду тв.) — draw a distinction / line (between), distinguish (between), differentiate (between)

    8) (вн.; выражать) advance (d)

    проводи́ть мысль / иде́ю — advance an idea

    9) тк. несов. физ. (вн.; являться проводником) conduct (d)
    10) (вн. в им. мн.; на вн.; добиваться назначения или избрания кого-л кем-л) make (d + noun)

    провести́ кого́-л в председа́тели [на пост председа́теля] — make smb chairman

    11) обыкн. офиц. (вн.; организовывать, осуществлять) conduct (d); carry out (d)

    проводи́ть уро́к — conduct a lesson

    проводи́ть о́пыты — carry out tests

    проводи́ть кампа́нию — conduct [carry on] a campaign

    проводи́ть поли́тику — pursue / follow a policy

    проводи́ть рабо́ту — carry out work

    проводи́ть разъясни́тельную рабо́ту с кем-л — 1) офиц. give smb guidance [a briefing; a lecture] 2) шутл. ( делать внушение кому-л) give smb a piece of one's mind

    проводи́ть рефо́рмы / преобразова́ния — carry out reforms

    проводи́ть бесе́ду — give a talk, hold a discussion

    проводи́ть конфере́нцию — hold a conference

    проводи́ть собра́ние — 1) ( устраивать собрание) hold a meeting 2) ( председательствовать) preside over a meeting

    проводи́ть забасто́вку — be on strike

    12) (вн.; в сочетании с рядом сущ. со значением процесса) обыкн. переводится глаголами по значению сущ.

    проводи́ть ана́лиз — analyze (d)

    проводи́ть иссле́дования (вн.)study (d), research (into)

    проводи́ть прове́рку — check (d), inspect (d)

    ••

    проводи́ть в жизнь — implement (d), put into practice / effect (d)

    Новый большой русско-английский словарь > проводить

  • 15 П-445

    (ЭТО) НИ НА ЧТО НЕ ПОХОЖЕ! coll usu. indep. sent fixed WO
    (used to express indignation, anger, or a sharply negative attitude toward some action or occurrence) this is very bad, no good at all
    this is (absolutely) unheard of!
    I've never seen (heard (of)) anything like it! that's (it's) beyond anything (everything)! it*s unthinkable! this is outrageous this is (just) too much.
    «Ну, сколько тут, говори скорей!» - «Да вот мяснику восемьдесят шесть рублей пятьдесят четыре копейки»... -«Ну, ещё кому?» - говорил Илья Ильич... «Еще сто двадцать один рубль восемнадцать копеек хлебнику да зеленщику». -«Это разорение! Это ни на что не похоже!» - говорил Обломов, выходя из себя (Гончаров 1). "Well, what does it come to? Be quick, tell me!" "Well-for the butcher, eighty-six rubles, fifty-four kopecks."..."Well, who else do we owe?" asked Ilya Ilych..."A hundred and twenty-one rubles, eighteen kopecks to the baker and the greengrocer." "That's devastating! Absolutely unheard of!" exclaimed Oblomov, beside himself (1b).
    «...Это ни на что не похоже хоть бы ты побранил свою жену. Что это? Как сумасшедшая без тебя. Ничего не видит, не помнит...»(Толстой 7)."...1 never saw anything like it, you really must give your wife a good scolding! She is like one possessed without you. No eyes for anything, forgets everything" (7a).
    ...(Я) подкрался к окну... Говорили обо мне... «Господа!., это ни на что не похоже
    Печорина надо проучить!» (Лермонтов 1)... (I) crept up to the window...They were talking about me.... "Gentlemen...I've never heard anything like it We must teach Pechorin a lesson!" (Id)
    «Право, как вообразишь, до чего иногда доходит мода... ни на что не похоже!» (Гоголь 3). "Really, when one imagines to what lengths fashion will go at times...it's beyond anything!" (3b).
    ...Это ни на что не похоже! Половина людей разбежалась» (Толстой 6). "...This is outrageous! Half of the men have bolted!" (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-445

  • 16 ни на что не похоже!

    (ЭТО) НИ НА ЧТО НЕ ПОХОЖЕ! coll
    [usu indep. sent; fixed WO]
    =====
    (used to express indignation, anger, or a sharply negative attitude toward some action or occurrence) this is very bad, no good at all:
    - this is (absolutely) unheard of!;
    - I've never seen < heard (of)> anything like it!;
    - that's (it is) beyond anything (everything)!;
    - it's unthinkable!;
    - this is (just) too much.
         ♦ "Ну, сколько тут, говори скорей!" - "Да вот мяснику восемьдесят шесть рублей пятьдесят четыре копейки"... - "Ну, ещё кому?" - говорил Илья Ильич... "Еще сто двадцать один рубль восемнадцать копеек хлебнику да зеленщику". - "Это разорение! Это ни на что не похоже!" - говорил Обломов, выходя из себя (Гончаров 1). "Well, what does it come to? Be quick, tell me!" "Well - for the butcher, eighty-six rubles, fifty-four kopecks."..."Well, who else do we owe?" asked Ilya Ilych..."A hundred and twenty-one rubles, eighteen kopecks to the baker and the greengrocer." "That's devastating! Absolutely unheard of!" exclaimed Oblomov, beside himself (1b).
         ♦ "...Это ни на что не похоже; хоть бы ты побранил свою жену. Что это? Как сумасшедшая без тебя. Ничего не видит, не помнит..."(Толстой 7)... I never saw anything like it; you really must give your wife a good scolding! She is like one possessed without you. No eyes for anything, forgets everything" (7a).
         ♦...[ Я] подкрался к окну... Говорили обо мне... " Господа!., это ни на что не похоже; Печорина надо проучить! "(Лермонтов 1).... crept up to the window...They were talking about me.... "Gentlemen...I've never heard anything like it We must teach Pechorin a lesson!" (Id)
         ♦ "Право, как вообразишь, до чего иногда доходит мода... ни на что не похоже!" (Гоголь 3). "Really, when one imagines to what lengths fashion will go at times...it's beyond anything!" (3b).
         ♦ "...Это ни на что не похоже! Половина людей разбежалась" (Толстой 6). "...This is outrageous! Half of the men have bolted!" (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни на что не похоже!

  • 17 это ни на что не похоже!

    (ЭТО) НИ НА ЧТО НЕ ПОХОЖЕ! coll
    [usu indep. sent; fixed WO]
    =====
    (used to express indignation, anger, or a sharply negative attitude toward some action or occurrence) this is very bad, no good at all:
    - this is (absolutely) unheard of!;
    - I've never seen < heard (of)> anything like it!;
    - that's (it is) beyond anything (everything)!;
    - it's unthinkable!;
    - this is (just) too much.
         ♦ "Ну, сколько тут, говори скорей!" - "Да вот мяснику восемьдесят шесть рублей пятьдесят четыре копейки"... - "Ну, ещё кому?" - говорил Илья Ильич... "Еще сто двадцать один рубль восемнадцать копеек хлебнику да зеленщику". - "Это разорение! Это ни на что не похоже!" - говорил Обломов, выходя из себя (Гончаров 1). "Well, what does it come to? Be quick, tell me!" "Well - for the butcher, eighty-six rubles, fifty-four kopecks."..."Well, who else do we owe?" asked Ilya Ilych..."A hundred and twenty-one rubles, eighteen kopecks to the baker and the greengrocer." "That's devastating! Absolutely unheard of!" exclaimed Oblomov, beside himself (1b).
         ♦ "...Это ни на что не похоже; хоть бы ты побранил свою жену. Что это? Как сумасшедшая без тебя. Ничего не видит, не помнит..."(Толстой 7)... I never saw anything like it; you really must give your wife a good scolding! She is like one possessed without you. No eyes for anything, forgets everything" (7a).
         ♦...[ Я] подкрался к окну... Говорили обо мне... " Господа!., это ни на что не похоже; Печорина надо проучить! "(Лермонтов 1).... crept up to the window...They were talking about me.... "Gentlemen...I've never heard anything like it We must teach Pechorin a lesson!" (Id)
         ♦ "Право, как вообразишь, до чего иногда доходит мода... ни на что не похоже!" (Гоголь 3). "Really, when one imagines to what lengths fashion will go at times...it's beyond anything!" (3b).
         ♦ "...Это ни на что не похоже! Половина людей разбежалась" (Толстой 6). "...This is outrageous! Half of the men have bolted!" (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > это ни на что не похоже!

  • 18 проводить

    1. сов. см. провожать 2. провести
    1. (вн.; сопровождать) take* (d.), lead* (d.)

    провести кого-л. через лес — take* / lead* smb. through the forest

    2. (вн.; прокладывать) build* (d.)

    проводить водопровод — lay* on water (supply)

    проводить электричество, воду в дом — have the house* put on to the mains electricity, to the wager mains

    3. (вн.; осуществлять) conduct (d.); carry out (d.)

    проводить кампанию — conduct, или carry on, a campaign

    проводить политику — pursue / follow a policy

    проводить реформы, преобразования и т. п. — carry out reforms, etc.

    проводить беседу — give* a talk, hold* a discussion

    проводить в жизнь — put* into practice / effect (d.); (о постановлении и т. п.) implement (d.)

    проводить мысль, идею — advance an idea

    4. (тв. по дт.) run* (d. over), pass (d. over)

    проводить рукой по волосам — run* / pass one's hand over one's hair

    5. (вн.; о времени) spend* (d.), pass (d.)

    как вы провели время? — did you have a good time?; what sort of time did you have?

    6. (вн.; о проекте и т. п.) pass (d.)
    7. (вн.) бух. book (d.)
    8. (вн.; о линии и т. п.) draw* (d.)

    проводить границу — draw* a boundary-line

    9. тк. несов. (вн.) физ. ( быть проводником) conduct (d.)
    10. (вн.) разг. ( обманывать) cheat (d.), trick (d.), take* in (d.), dupe (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > проводить

См. также в других словарях:

  • good — good1 W1S1 [gud] adj comparative better [ˈbetə US ər] superlative best [best] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(of a high standard)¦ 2¦(skilful)¦ 3¦(what you want)¦ 4¦(pleasant/enjoyable)¦ 5¦(successful/correct)¦ 6¦(suitable)¦ 7¦(useful)¦ …   Dictionary of contemporary English

  • Good News Club v. Milford Central School — Supreme Court of the United States Argued February 28, 2001 …   Wikipedia

  • lesson — noun 1 period of teaching or learning ADJECTIVE ▪ good, interesting ▪ boring ▪ individual ▪ private ▪ driving …   Collocations dictionary

  • Music lesson — For other uses, see Music lesson (disambiguation). Teacher using a blackboard to illustrate a music lesson, New Orleans, 1940 …   Wikipedia

  • A Lesson Before Dying — is Ernest J. Gaines eighth novel, published in 1993. Author and his timesErnest J. Gaines was born in 1933, during the height of the Great Depression. His father was a sharecropper on the River Lake Plantation in Oscar, Louisiana which meant that …   Wikipedia

  • List of Good Luck Charlie episodes — The following is a list of episodes of the Disney Channel original series, Good Luck Charlie. The series revolves around Teddy Duncan (Bridgit Mendler), a teenage girl who makes video diaries about her family for baby sister Charlie (Mia… …   Wikipedia

  • The Good Shepherd (film) — The Good Shepherd Theatrical release poster Directed by Robert De Niro Produced by …   Wikipedia

  • The Good Person of Szechwan — (German: Der gute Mensch von Sezuan, first translated less literally as The Good Woman of Szechwan)[1] is a play written by the German theatre practitioner Bertolt Brecht, in collaboration with Margarete Steffin and Ruth Berlau.[2] The play was… …   Wikipedia

  • List of Roseanne episodes — This is a complete list of Roseanne episodes. Roseanne was an American sitcom which aired on ABC from 1988 to 1997. Contents 1 Series overview 2 Season 1 (1988−1989) 3 Season 2 (1989−1990) …   Wikipedia

  • List of Dhoom Machaao Dhoom episodes — Main article: Dhoom Machaao Dhoom The following is an episode list for the Disney Channel India show, Dhoom Machaao Dhoom. Contents 1 Episode list 1.1 Production 1.2 Season 1: January–February 2007 …   Wikipedia

  • Glossary of language teaching terms and ideas — Like every other course of study, language teaching requires specialized vocabulary and word use. This list is a glossary for English language learning and teaching using the increasingly popular communicative approach. Accuracy Burnout •… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»